Le site de traduction « Reverso » propose des phrases antisémites pour illustrer l’utilisation de certains mots en Français ou dans des langues étrangères. La LICRA dénonce certaines traductions proposées.
Il s’agit en fait de phrases qui sont proposées en exemple quand vous cherchez la traduction d’un mot ou la façon d’utiliser ce mot dans une langue étrangère. Les phrases sont clairement antisémites, en tout cas celles qui sont montrées en exemple par le site de la LICRA qui indique dans un autre tweet:
« Visiblement, il y a un gros problème chez @Reverso_ avec des propositions de traductions trempées dans l’antisémitisme. Une réponse est attendue vite ! La @_LICRA_ saisit sa commission juridique afin d’examiner si des poursuites pénales sont envisageables. »
Message de service à l’attention de @Reverso_ c’est quoi cette traduction quand on recherche « Nicer » ? pic.twitter.com/VEliGev6kw
— LICRA (@_LICRA_) 27 février 2019
Visiblement, il y a un gros problème chez @Reverso_ avec des propositions de traductions trempées dans l’antisémitisme. Une réponse est attendue vite ! La @_LICRA_ saisit sa commission juridique afin d’examiner si des poursuites pénales sont envisageables. pic.twitter.com/lVfV2uz4MZ
— LICRA (@_LICRA_) 28 février 2019
Donc bien sûr Reverso s’excuse, comme chaque fois qu’une crotte est trouvée quelque part
Nous sommes désolés, les exemples proviennent de livres, de films, et ne sont pas revus manuellement. Tous les exemples signalés incorrects seront supprimés de la prochaine version, d’ici un mois normalement.
— Reverso (@Reverso_) 28 février 2019
Mon conseil : laissez tomber Reverso, et utilisez WordReference.com, bien meilleur pour les mots, ou bien Linguee, excellent pour les expressions, si Googletrad vous donne parfois des traductions un peu bancales.